No exact translation found for شاحن أو ناقل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic شاحن أو ناقل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - Tout le monde convient qu'une perte matérielle causée par le retard du chargeur ou du transporteur est couverte par le projet de convention.
    -- يوافق الجميع على أن مشروع الاتفاقية يتناول الخسارة المادية التي يسببها تأخُّر الشاحن أو الناقل.
  • a) D'une inspection externe raisonnable des marchandises telles qu'elles sont emballées au moment où le chargeur les remet au transporteur ou à une partie exécutante; et
    (أ) تفقّد خارجي معقول للبضاعة وهي مغلفة، عندما يسلمها الشاحن إلى الناقل أو الطرف المنفذ،
  • a) D'une inspection externe raisonnable des marchandises telles qu'elles sont emballées au moment où le chargeur les remet au transporteur ou à une partie exécutante; et
    (أ) تفقّد خارجي معقول للبضاعة وهي مرزومة، عندما يسلمها الشاحن إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ،
  • Aux termes de l'alinéa 6 b) de l'article premier, un expéditeur est “une personne dont un chargeur (ou) un chargeur documentaire, …, et non pas le transporteur, utilise directement ou indirectement les services”.
    وبموجب الفقرة 6 (ب) من المادة 1، فإن المرسل هو "شخص يستعين به الشاحن (أو) الشاحن المستندي [لا الناقل]بصورة مباشرة أو غير مباشرة".
  • À sa dix-huitième session, le Groupe de travail a décidé, concernant le traitement de la responsabilité en cas de préjudice purement économique ou de dommages indirects résultant d'un retard imputable au chargeur ou au transporteur, de retenir comme approche optimale pour le projet de convention la “troisième solution” (décrite dans le document A/CN.9/WG.III/WP.74), sous réserve de pouvoir définir une méthode appropriée pour limiter la responsabilité du chargeur dans ce cas (A/CN.9/616, par. 92, 93 et 100).
    قرّر الفريق العامل في دورته الثامنة عشرة أن النهج الخاص بمعاملة المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الخالصة أو الأضرار التبعية الناجمة عن التأخّر من جانب الشاحن أو الناقل، والمبيّن في "الخيار الثالث" (كما ورد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.74)، ينبغي أن يتّبع باعتباره النهج الأمثل لمشروع الاتفاقية، رهنا بقدرة الفريق العامل على استبانة طريقة ملائمة للحدّ من مسؤولية الشاحن عن الخسارة الاقتصادية الخالصة أو الأضرار التبعية الناجمة عن التأخّر (الفقرات 92 و93 و100 من الوثيقة A/CN.9/616).
  • Si la partie contrôlante ou le chargeur ne donne pas au transporteur des instructions suffisantes conformément aux articles 48 et 49 ou si la partie contrôlante ou le chargeur ne peuvent être trouvés, le transporteur est fondé, sans préjudice de toute autre voie de droit qu'il peut exercer contre cette partie contrôlante ou ce chargeur, à exercer ses droits en vertu des articles 51, 52 et 53 (précédemment 50, 51 et 52).
    إذا لم يوجه الطرف المسيطر أو الشاحن إلى الناقل تعليمات وافية بشأن تسليم البضاعة بموجب المادتين 48 و49، أو إذا تعذر العثور على الطرف المسيطر أو الشاحن، فإن الناقل يكون من حقه، دون مساس بأي سبل انتصاف أخرى قد تكون متاحة للناقل تجاه الطرف المسيطر أو الشاحن، أن يمارس حقوقه بمقتضى المواد 51 و52 و53 (المواد 50 و51 و52 السابقة).
  • La quasi-totalité des marchandises dans les chaînes d'approvisionnement “juste-à-temps”, sont (et continueront d'être) transportées dans le cadre de tels contrats de volume, qui contiennent des engagements et des pénalités appropriés concernant le délai de livraison, convenus entre le chargeur et le transporteur ou l'intermédiaire en question.
    وجميع البضائع تقريبا التي تنقل في سلاسل التوريد "في التوقيت المناسب تماما" تنقل (وستظل تنقل) وفقا لعقود الحجم هذه، التي تتضمّن التزامات وعقوبات بشأن وقت التسليم الملائم، حسب ما هو متفق عليه بين الشاحن والناقل أو الوسيط المعني.
  • Si le transporteur n'est pas en mesure, après des diligences raisonnables, de localiser la partie contrôlante ou le chargeur, il en avise le chargeur documentaire, qui donne alors des instructions pour la livraison.
    وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر أو الشاحن، يتعين على الناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك، ويتعين على الشاحن المستندي أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة.
  • Si la partie contrôlante ou le chargeur ne donne pas au transporteur des instructions suffisantes conformément aux articles 48 et 49 ou si la partie contrôlante ou le chargeur ne peuvent être trouvés, le transporteur est fondé, sans préjudice de toute autre voie de droit, dont il peut se prévaloir contre cette partie contrôlante ou ce chargeur, à exercer ses droits en vertu des articles 51, 52 et53.
    إذا لم يوجه الطرف المسيطر أو الشاحن إلى الناقل تعليمات وافية بمقتضى المادتين 48 و49 أو إذا تعذّر العثور على الطرف المسيطر أو الشاحن، كان من حق الناقل، دون مساس بأي سبل انتصاف أخرى يمكن أن تكون متاحـة للناقل تــجاه الطـرف المسيطر أو الشاحن، أن يمارس حقوقه بمقتضى المواد 51 و52 و53.
  • Il a toutefois été proposé que cette durée soit étendue au moment où le destinataire retirait effectivement les marchandises. À cela il a été répondu que, si le transporteur stockait les marchandises, il le ferait probablement en vertu d'un accord avec le chargeur ou conformément à des coutumes et des usages, faute de quoi ce stockage serait soumis au projet d'article 50 qui visait par un jeu combiné avec le projet d'article 11 à éviter toute interruption de la durée de responsabilité du transporteur.
    وردّا على ذلك، أُوضح أنه إذا كان هناك تخزين قام به الناقل، فمن المرجح أن يكون قد تم بمقتضى اتفاق بين الشاحن والناقل، أو وفقا للعادات أو الأعراف، وأنه إذا لم يكن ثمة اتفاق أو عادات من هذا القبيل، فإن تخزين البضاعة يقع ضمن نطاق مشروع المادة 50 الذي يقصد به أن يسري بالاقتران مع مشروع المادة 11 لتفادي أي فجوة في مسؤولية الناقل.